2018.7.24

「英語の面白い言い回し」

同志社大学 インターン

辻 眞裕美


こんにちは!

辻です。

英語を学習していたり聞いたりする中で、英語独特の表現や言い回し、イディオムを耳にしたことはありませんか?時々面白く聞こえるものもあったりしますよね。

そこで今回は、面白い英語の言い回しについてみなさんとシェアしたいと思います。

 

Blah blah blah…..

小難しい話や、面白くない人の話のことを話題として話す場合、「なんだかんだ、ごちゃごちゃ言っててさあ〜」などということがありますよね。

この「ごちゃごちゃ」というところに当てはまる表現が”Blah blah blah”です。

 

Thingy

日本語の会話において、「あれ」「それ」「あのやつ」などのように、はっきりしないことを話すことはありませんか?

英語も同じように、会話において大まかに、「あれ」「もの」等を指す時に”Thing(y)”や”Stuff”という時があります。

”Thing”というのがほとんどなのですが、女の子が使用する時や少し柔らかい表現をするときに”Thingy”と表現されることがあります。

“Can you get that thingy/stuff on the table for me?(机の上にあるあれを取ってくれないかな?)”

“I have so much stuff/things to do during finals(期末試験期間中はやることがたくさんあります)”

 

Okey Dokey

OKは、日本語でも馴染みのある表現で、そのまま英語でも自然と使える人が多いと思います。

そのOKから少し変化した表現がこの”Okey Dokey“というものです。特に大きな意味の違いはないのですが、この表現を使用することによってリズムがあり、はずみがあるものになります。

OKという代わりに、Okey Dokeyを使用することにより楽しく会話ができるきっかけとなりかもしれませんね。

 

Drama Queen

“Drama queen”は、直訳すると「ドラマ好きの人」という意味です。

直訳だとあまりしっくり来ないと思うのですが、この表現は、いつも悲劇のヒロインになりたがり、自分の生活や人生をメロドラマのように語って、泣いたり笑ったりして一人でスポットライトに当たっている人のことを指します。

あまり良い意味では使われません。

 

Cats and dogs

このイディオムは”raining cats and dogs”という英文でよく使用されます。

これを直訳すると「猫と犬の雨降りだ」となります。直訳すると全く意味がわかりませんが、実はこのフレーズは「土砂降り」という意味を持ちます。

大雨は降っている時によく使用されるので、覚えておくといいかもしれません。

 

Long Face

この表現は直訳すると「長い顔」となります。

しかし、これは、「口を開けてワンワン泣いている人の顔が縦に長く伸びているように見えた」ということからできた「泣き顔」という意味を持ちます。

この表現がよく使用される表現としては”Why the long face?(どうしたの、何があったの?)です。

 

【最後に】

みなさんがよく聞くようなイディオムや面白い英語の言い回しはありましたか?

覚えやすい面白い表現などがありましたらぜひ使ってみると英語での会話が楽しくなりませんね。


この記事を書いた人

同志社大学インターン

辻 眞裕美